close
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pic.pimg.tw/tblog0818/1547457439-2522081101_n.jpg&width=600&height=450)
身為愛狗人士的你,知道有哪些跟『狗狗』相關的英文嗎?今天小編準備了幾個與「Dog」有關的英文俚語,要跟大家分享唷!
1. Dog-tired.
像是中文裡「累的跟條狗」一樣,比喻非常疲累之意。
2. Dog-eat-dog.
像是中文裡「人吃人」的意思,比喻現實、競爭激烈的世界或現象。
3. Let sleeping dogs lie.
不要去驚擾正在睡覺的狗。比喻過去的事情就讓它們過去吧,別再自找麻煩。
4. Work like a dog.
指工作努力認真。
5. To be like a dog with a bone.
形容某些人對於一件事物或念頭太執著,像是狗狗咬著骨頭不肯放下。
6. To be like a dog with two tails.
用來比喻人非常開心,就像狗有兩條尾巴搖個不停的樣子。
7. Help a lame dog over a stile.
幫助跛腳的狗跨越柵欄,用法等同於中文的「雪中送炭」。
8. Every dog has its days.
指每個人都會有時來運轉的一天。
9. Seadog.
用來比喻老練的水手,可不是指真的「海狗」喔!
10. Top dog.
指團體中地位最高的人,無論是企業主管或是一家之主,在英文裡都可被稱作Top dog。
11. Love me, love my dog.
像中文裡的「愛屋及烏」,你把我當朋友,就要把我的朋友也視為你的朋友。
12. The dog days of summer.
指夏天最熱的時期。這個名詞起源於大犬座的天狼星,因為天狼星在七、八月會出現在北半球的夜空中,正值盛夏,古羅馬人便認為是這顆星星帶來夏天的暑氣。
13. If you lie down with dogs, you get up with fleas.
直譯為:如果你和狗躺在一起,你就會長跳蚤,等同於中文的「近朱者赤、近墨者黑」。
14. The Dog in the Manger.
這句來源於古希臘寓言,「有一隻狗躺在馬槽裡,他沒有吃穀物,卻妨礙了其他馬吃東西」。比喻一個人惡意阻止別人擁有自己毫無用處的東西,類似於中文的「尸位素餐」,或直白一點的「占著茅坑不拉屎」。
看完這些狗狗俚語之後,有沒有發現英文對毛小孩的形容,其實和中文很接近,都常被用來代表「人」。
不同的是,在中文語境中的「狗」經常帶有貶意,但在英文裡的「Dog」卻是較中性的用法,是不是很有趣呢?
全站熱搜